söndag 7 juli 2019

Tonys Disney-DVD Guide #1 - Dumbo (2001 års dvd-utgåva)



Utgåvans släppdatum: 2001-11-14
Finns i handeln 2019: Nej, utgången.
Antal diskar: 1
Förekommande språk: Svenska (1996 års omdubbning), engelska, finska.
Förekommande textningar: Svenska, finska, engelska, isländska, samt svenska, engelska och finska för personer med nersatt hörsel.
Bildformat: 4:3 – 1,33:1
Speltid enligt fodralet: 61 minuter.


Hej hallå allihopa!

I den här serien hade jag tänkt ta mig en titt på Disneys dvd-utgåvor av sina filmer och tv-serier. Här kommer jag att granska bonusmaterialet, bildkvalitén, dubbningar, osv för att ni själva ska kunna avgöra vilken utgåva ni vill få tag på. Det ska dock tilläggas att många av de utgåvorna jag kommer att ta upp har utgått i affärerna, och därmed endast kan hittas i till exempel Second Hand-butiker, Tradera, etc.


Det första recensionsoffret är 2001 års dvd-utgåva av Dumbo, tillika den första dvd-utgåvan av filmen.


Bildkvalité:

Jag skulle säga att bilden är helt okej. Det är visserligen inte HD, men bilden fungerar ändå fint i min 20+ tums hd-tv, förutom att man ser svarta kanter i vissa lägen.


Ljudkvalité och språk:

Själva ljudkvalitén är visserligen fullt godkänd, men dubbningen som förekommer på dvd:n är 1996 års andra omdubbning som regisserades av Monica Forsberg, med bland andra Anders Öjebo, Roger Storm, Ingemar Carlehed med flera i rollerna. Tyvärr har 1972 års (i alla fall enligt mig) betydligt bättre dubbning aldrig släppts på DVD, det samma gäller den första dubbningen från 1946. Omdubbningen från 1972 förekommer dock på gamla köp och hyr-vhs:er släppta innan 1996, 1946 års originaldubbning har aldrig släppts på VHS, även om dubbningen (troligen av misstag) används på låten "When I See An Elephant Fly" på cd-skivan Disney Classics 1.

Jag har idagsläget inte koll på hur många finska dubbningar som existerar av Dumbo, således vet jag inte exakt vilket ljudspår som finns där.


Textningar:

Jag skulle säga att textningen ser helt okej ut. En intressant sak med utgåvan är att det existerar svensk textning för hörselskadade. Det förekom regelbundet på de flesta Disney-dvd:er som släpptes mellan 2000-2002, men efter det har det för det mesta bara varit engelsk textning för hörselskadade. Då jag själv har en medfödd hörselskada tycker jag att svensk textning för hörselskadade är ett stort plus, och jag tycker därför att det är synd att Disney slutat med det.


Bonusmaterial:


Bonusmaterialet består av två sing-a-long songs där texten visas i bild under låten till sångerna "Casey Jr." och "Här kommer Herr Stork", gissningsvis med Monica Forsbergs sångtexter. Sedan finns två kortfilmer på dvd:n, "Elmer the Elephant" från 1936, och "The Flying Mouse" från 1934. Båda två är dubbade till svenska, men idagsläget har jag ingen aning om vilka som gör rösterna. Spontant gissar jag dock på att det är KM Studio som ligger bakom dubbningarna till kortfilmerna. Sedan kommer vi till "Dumbos sagostund" som är en liten virtuell saga där man kan läsa själv eller få sagan uppläst. Det här spelet är av förståeliga själ dubbat, men jag är inte riktigt 100% säker på vem som gör rösten till Timothy. Det är i alla fall antingen Johan Svensson, Christian Jernbro eller Johan Wilhemsson som gör Timothys röst. Sedan finns mini-featuretten "Fira Dumbo!" där bland annat Leonard Maltin berättar om filmen, hur den kom till, och deras personliga åsikter kring filmen. Personligen tycker jag att det är intressant, men jag måste medge att bakom kulisserna inte är huvudfokuset i den här featuren. I de flesta fallen brukar sådana här featurettes presenteras i textad originalversion, men på den här dvd:n är featuretten faktiskt dubbad. Förvisso har jag inget emot att de dubbat den, men tyvärr är dubbningen lektordubbad, vilket innebär att man hör originaltalet i bakgrunden. Jag kan inte tala för hur andra känner, men personligen tycker jag att det känns lite svårare att hänga med när man hör flera röster prata samtidigt. Slutligen finns också ett bildgalleri med bland annat skisser, concept art, bilder på åkattraktionerna från filmen på Disneyland, med mera. Bilderna är fina och intressanta, men kanske är till för de lite mer hardcore-Disneyälskarna, medan många andra troligen tycker att bildgalleriet är tråkigt.

Värt att nämna är att under nyheter-menyn (där man kan återse reklamsnuttarna som visades innan dvd:n) kan man få se en exlusiv förhandstitt på Dumbo 2, vilket förvisso är intressant, men tyvärr (?) blev filmen såvitt jag vet aldrig släppt, vilket uppföljaren till Aristocats inte heller blev. Även denna förhandstitten är åtminstonde delvis lektordubbad, med Ingemar Carlehed som speaker och bland andra Niclas Ekholm, Frida Nilsson och Bo Maniette som övriga röster. De ovannämnda är även de som medverkar i dubbningen av featuretten.


Sammanfattningsvis är dvd-utgåvan en helt okej utgåva med lagom intressant bonusmaterial, snygga menyer och bra textning. Minuspoäng delas dock ut till lektordubbningarna av featuren och förhandstitten, samt den bristfälliga svenska dubbningen som används på utgåvan.

lördag 23 mars 2019

Visste du att? #7

Hej hallå allihopa, och välkommna till en ny hög med Disneytrivia. Innan vi börjar ska jag ta i tur med elefanten i rummet. För det första har jag nu bytt dag då inlägget kommer ut från fredag till lördag i stället. För det andra ber jag om ursäkt för bristen på inlägg här den senaste tiden, det har brott på såväl förhinder som personliga problem.


Här är i alla fall en hög med Disneytrivia, som du kanske inte visste.


1. Ursprungligen skulle Woodys flickvän i Toy Story ha varit en barbiedocka. Mattel vägrade docka låta Disney använda Barbie i filmen, då de ville att barnen skulle kunna ge Barbie en egen personlighet i stället för att hon hade en i en film. När succén sedan blev total för Toy Story tillät Mattel Disney att ha med en Barbie-docka i uppföljaren.

2. Det har gått flera rykten om att Disney smugglar in hemliga meddelanden i sina filmer. Till exempel tror många att ordet sex finns gömt i ett blommoln i Lejonkungen. I själva verket står det dock SFX (en förkortning för Sound Effects, som i sin tur betyder Ljudeffekter på engelska) i molnet.

3. Pete Docter baserade Riley/Jenny i Insidan ut på sin egen dotter Ellie Docter (som för övrigt gör rösten till Unga Ellie i Upp), som var glad och sprallig tills att hon fyllde 11 år och familjen flyttade.

4. När Glen Keane skulle animera Tarzans trädsurfning, använde han sin sons skateboard och snowboard-talanger som insperation.

5. Karaktären Lampis i Pinocchio är delvis en kalkiatyr av animatören Fred Moore.

6. Under 1930-talets slut hamnade Pinto Colvig (originalrösten till Långben) i konflikt med Disney, och lämnade studion. För att lösa detta skapades "How to"-kortfilmerna, där Långben för det mesta inte hade någon dialog. Den dialog han hade var återanvänd från gamla inspelningar med Pinto Colvig. Till de projekt där nya repliker behövdes anlitades i stället andra skådespelare som George Johnson och Bob Jackman.

7. Mästerdetektiven Basil Mus är den första Disneyklassikern som innehåller datoranimering. Bland annat klockan Big Bens insida är datoranimerad.

8. Ursprungligen skulle Toy Story varit en långfilm baserad på den tidiga Pixar-kortfilmen "Tin Toy".

9. Mary Wickles, som gjorde originalrösten till Laverne i Ringaren i Notre Dame, var också Live Action-modell för Cruella De Vil i Pongo och de 101 dalmatinerna.

10. Efter att Disney mottagit protester över en textrad i låten "Arabiska natt" från Aladdin, valde Disney att skriva om sången i alla länder, till och med i Sverige, där texten var betydligt mer oskyldig.


Det var ännu en hög med Disneytrivia. Förhoppningsvis är jag tillbaka nästa vecka med mer Disneytrivia. :)

/Tony

fredag 22 februari 2019

Visste du att? #6

Hej hallå allihopa, och varmt välkommna till veckans hög med Disneytrivia. :)

Innan vi börjar så vill jag passa på att säga, att med start imorgon, lördag, så börjar en ny serie här på bloggen som ska komma ut då och då, nämligen en serie där jag kommer att recensera/informera om dvd-utgåvor (ibland även VHS och Blu-Ray utgåvor) av Disneys filmer, jag kommer berätta lite om bonusmaterialet, vilka textningar och ljudspår som förekommer, och till exempel hur mycket av bonusmaterialet som är dubbat och så vidare. Nu vet jag att DVD (och även Blu-Ray) håller på att fasas ut av streaming, men jag tänker att informationen om utgåvorna ändå kan vara till nytta för samlare där ute, då jag gissningsvis inte är ensam om att samla. Jag kommer inte ta det i någon särskild ordning, men jag ska försöka fixa en sida där jag sammanställer alla inlägg så att ni enkelt och snabbt kan hitta utgåvan ni söker efter.


Nåväl, nu ska vi egentligen komma igång med dagens hög av Disneytrivia. :)



1. Cameos av Disneykaraktärer i filmer som de inte hör hemma i är vanliga, här nedan är en liten lista med karaktärer som gör cameos i filmer:

1. Odjuret syns bland Sultanens leksaksfigurer i Aladdin
2. Sebastian från Den Lilla Sjöjungfrun poppar ut ur boken "Hur man bakar en prins" i Aladdin
3. Bambis mamma dyker upp i till exempel Bernard och Bianca samt Skönheten och Odjuret.
4. Man kan se både Belle och Aladdins matta i en scen i Ringaren i Notre Dame
5. En mjukisfigur föreställande Mulans hund från Mulan trillar ur Professor Porters ficka i Tarzan.
6. En servis som påminner om Mrs. Potts och Chip (fast utan ansikten) syns i Tarzan.
7. I Oliver & Gänget gör en del karaktärer från Lady & Lufsen samt Pongo och de 101 dalmatinerna cameos.
8. Under sången "Stjärnan ni ser är jag" från Mästerdetektiven Basil Mus kan man se både Professor Råttigan och Scooby-Doo bland bilderna på Georgettes vägg.
9. Man kan se Dumbo i form av en leksak i Henry Fladdershams verkstad i Mästerdetektiven Basil Mus.
10. Nemo syns i Kenai, Denhai och Sitkas fiskenät i Björnbröder.
11. Jessie är en av leksakerna som Bu ger till Sulley i Monsters Inc.
12. En Buzz Lightyear-figur ligger på golvet i tandläkarmottagningen i Hitta Nemo, och i samma film ser man en pojke läsa en serietidning om Mr. Incredible.
13. Leksaker som föreställer figurerna från Ett småkryps liv syns i Als leksakslada i Toy Story 2. I samma film kan man dessutom se Heimlich på en gren innan Buzz slår bort den, vilket är en referens till en av blooper-klippen i slutet.
14. I Herkules torkar Fille av sig färg med Scars skinn från Lejonkungen.
15. Nani har en Mulan-poster i sitt rum i Lilo & Stitch.
16. Lotso syns hos en liten flicka vars fönster Carl Fredricksens hus passerar i Upp.
17. Man kan se en Rex-figur från Toy Story i en skräphög i Wall-E.
18. Mike från Monsters Inc simmar förbi under slutcreditsen i Hitta Nemo.
19. I öppningsscenen när Triton passerar publikhavet kan man se både Musse, Långben, Kalle och grodan Kermit.
20. Till sist har vi dessutom cameos från olika pixarfilmer i slutet av Bilar, men det vet nog de flesta redan. ;)


2. Dickie Jones, som var originalrösten till Pinocchio, berättade en gång att han höll på att drunkna när han skulle spela in Pinocchios undervattensrepliker.

3. Både Trofast från Lady & Lufsen och Tjifen från Micke & Molle var från början tänkta att dö i sina filmer. Trofast skulle dö efter scenen med hundfångarvagnen, men Walt Disney tyckte att det var för hemskt, och satte in Trofast i julaftonsscenen för att visa att han överlevde olyckan. Tjifen skulle från början också dö i scenen där blir påkörd av ett tåg och störtar ner från bron, för att ge Molle mer motivation till att vilja jaga Micke (karaktärens motsvarighet i originalboken dog dock), men man valde att också ta bort det för att det skulle vara för grymt.

4. När Snövits röster spelades in blev Lucille La Verne ursprungligen anlitad för att göra rösten till Drottningen, men inte häxan. När hon inte fick rollen som Häxan också bad hon att få försöka igen, och lyckades sedan åstadkomma Häxans röst genom att ta ur sina löständer.

5. Broder Tuck i Disneys Robin Hood var från början tänkt att vara en gris i stället för en tvättbjörn, men man bytte djur när man insåg att det skulle väcka stor kritik om Broder Tuck varit en gris.

6. Innan Disneys Peter Pan hade premiär brukade Peter Pan oftast spelas av en kvinna, både i film och teater. Bobby Driscoll var faktiskt den första killen att spela Peter Pan på film.

7. År 1993 var det nära att Djungelboken fick en ny svensk dubbning när man inte kunde hitta ett ljudband som klarade av att mixas om till Stereo, vilket var tvunget enligt Disneys policy. Man lyckades dock hitta rätt ljudband i sista sekunden, och man behöver därmed inte dubba om filmen. En ny dubbning var dock påbörjad, och enligt honom själv var Olof Thunberg rollbesatt som Shere Khan på nytt i den inställda dubbningen.

8. Hittils är Krigsfilmerna, Taran och den magiska kitteln samt Mästerdetektiven Basil Mus de enda Disneyklassikerna som inte släppts på Blu-Ray i Sverige.

9. Vid ett tillfälle under 1980-talet tog man bort Tjuren Ferdinand från julaftonsprogrammet och ersatte den med Den fula ankungen, då man upplevde som att barnen tyckte den var för tråkig. Resultatet blev en enorm folkstorm som var så kraftig att SVT tvingades visa Tjuren Ferdinand som ett fristående program direkt efter julaftonsprogrammet. Året efter var Tjuren Ferdinand tillbaka i julaftonsprogrammet igen.

10. I Herkules har alla karaktärerna sina grekiska namn, utom titelkaraktären själv som har sitt romerska namn. I den grekiska mytologin heter Herkules i stället Herakles.

Det var allt för denna veckan, nästa vecka är jag tillbaks med mer Disneytrivia, så vi ses då, och även imorgon. :)

/Tony

fredag 15 februari 2019

Visste du att? #5

Hej hallå allihopa!

Då har det blivit dags för veckans hög med Disneytrivia, så nu kör vi. :)


1. När Disney släppte Bambi på VHS i Sverige år 1994, råkade majoriteten av exemplaren få 1943 års originaldubbning av Per-Axel Branner, i stället för 1985 års omdubbning av Doreen Denning. Man upptäckte inte felet förän väldigt sent efter filmens release, vilket innebär att runt 70% av Bambi-vhs:erna från 1994 har originaldubbningen. Enligt uppgift av Mari-Anne Barrefelt som var dubbningens producent, var både hon och Doreen missnöjda med att originaldubbningen, och krävde att Disney skulle dra in de felaktiga utgåvorna, vilket Disney vägrade göra då de ansåg att det inte var ekonomiskt försvarbart. Ironiskt nog hände en liknande sak år 2002 när Oliver & Gänget av misstag släpptes med originaldubbningen på DVD, men då drog Disney in utgåvorna direkt och bytte ut dem mot omdubbningen, trots att de i fallet med Bambi sagt att det inte var ekonomiskt försvarbart. Anledningen till det snabba indraget beror dock antagligen på konflikten mellan en av skådespelarna i originaldubbningen och Disney, vilket var anledningen till att filmen dubbades om från början.

2. Under scenen i biljardhuset i Pinocchio kan man se Pinocchio sitta på en stol som har ett åsnehuvud ingraverat i sig. En foreshadowing till vad som händer med pojkarna på ön.

3. I Djungel-George från 1997, användes mosad potatis som marken i djungeln.

4. I Frost kan man se Rapunzel och Flynn Rider skymta förbi i en folksamling, vilket har skapat en fanteori om att Rapunzel och Frost utspelar sig i samma universum. Även Tarzan och Den Lilla Sjöjungfrun har länkats till Frost i fanteorier.

5.  I Mästerdetektiven Basil Mus var det nära att sången "Let me be good to you" blev bortklippt, då sången och scenen ansågs vara för vågad. Disney fick dock med scenen genom att övertyga censuren om att sången var en harmlös cabarésång och att den framfördes av en mus, och inte av en människa.

6. Idén med Lady och presentasken var baserad på en verklig händelse, när Walt Disney gav sin fru en hund i julklapp.

7. I originalversionen av Dumbo är det faktiskt en kvinna, Margaret Wright (1917-1998) som gjorde Casey Juniors röst. För att få till rösten användes en såkallad Sonovox som fick hennes röst att låta som ett manligt tåg.

8. En Live-Action serie med Den Lilla Sjöjungfrun, kallad "Little Mermaid's Island" där Ariel var en live-action skådespelare och Blunder och Sebastian var dockor var påtänkt. Det gjordes ett pilotavsnitt där man bland annat fick träffa Blunders tvillingsyster, men produktionen lades ner av serien innan den hann börja visas.

9. I Lejonkungen 2: Simbas skatt var det från början tänkt att Zira skulle släppa taget och falla mot sin död av egen fri vilja. Precis som i fallet med Gaston i Skönheten och Odjuret, ströks idéen och man valde att låta hennes fall vara oavsiktligt. Man återanvände dock animeringen till ursprungsidéen, vilket förklarar Ziras konstiga min när hon faller mot sin död i den färdiga filmen.

10. När Vincent Price medverkade i Mästerdetektiven Basil Mus uppfyllde han en dröm han haft i många år. Nämligen att medverka som röstskådespelare i en tecknad Disneyfilm.


Det här var dagens hög med Disneyfakta, vi ses nästa vecka med mer fakta. :)

/Tony

fredag 8 februari 2019

Visste du att? #4

Hej hallå allihopa och välkommna till veckans hög med Disneytrivia! :)


1. Miguel i Coco skulle ursprungligen ha haft en annan röst. Filmen producerades dock under så lång tid att den ursprungliga skådespelaren hann komma i målbrottet, varpå han var tvungen att bytas ut. Den ursprungliga rösten har dock en cameoroll i filmen.

2. Ursprungligen skulle Lampis följt med Pinocchio och Benjamin Syrsa när de flydde från Glädjeön, bara för att sedan bli fångad av kusken under flyktförsöket. Det var dessutom tänkt att barnen på glädjeön skulle sjunga en sång, och att Alexander skulle ha en mer framträdande roll bland barnen för att verkligen hamra in moralen.

3. Scenen i Askungen där titelkaraktärens klänning förvandlas från trasor till vacker balklänning var Walt Disneys absoluta favoritanimering.

4. I Vem satte dit Roger Rabbit kunde man för första gången se både Musse Pigg och Snurre Sprätt i samma film. För att få använda Warner Bros-karaktärerna var Disney tvungna att låta de karaktärerna ha exakt lika mycket screentime som Disneykaraktärerna.

5. Ursprungligen hade attraktionerna "Peter Pan's Flight" och "Snow White's Scary Adventures" på Disneyland inte titelkaraktärerna med i åkturen då det var tänkt att åkarna skulle vara titelkaraktärerna. Titelkaraktärerna sattes dock in i åkturen efter att besökarna inte fattade varför de inte fanns med.

6. Billy Crystal var påtänkt som rösten till Buzz Lightyear i Toy Story, men tackade nej till rollen, något han ansåg vara hans karriärs största misstag när han väl fick se filmen. När sedan Billys hustru berättade att John Lassetter var i telefon (vilket han var för att erbjuda honom rollen som Mike Wazowski i Monsters Inc) så lyfte han bara luren och svarade ja.

7. I inledningsscenen i Toy Story 2 (som för övrigt återanvänder myrön från Ett småkryps liv som bakgrund) var det inte meningen att stenarna skulle sväva, det var egentligen en teknisk glitch. Man bestämde sig dock för att behålla stenarna då det fungerade för scenen.

8. Ursprungligen ville Walt Disney göra en tecknad version av Mary Poppins, men författarinnan bakom böckerna, P.L. Travers, vägrade låta honom göra det, då hon ansåg att ingen skulle ta en animerad film på allvar.

9. Walt Disney fick idén till Disneyland när han satt på en parkbänk och såg hur barnen lekte medan föräldrarna bara satt och tittade på, och fick då idéen att göra en temapark där både barn och vuxna kunde ha roligt.

10. Linda Larkin, som var Prinsessan Jasmines talröst, blev utbytt i sång, då hennes sångröst var för hög för att passa.


Nästa vecka är jag tillbaka med mer fakta, så vi ses då! :)

/Tony

fredag 1 februari 2019

Visste du att? #3

Hej hallå allihopa!

Nu har det blivit dags för den tredje omgången med Disneytrivia!


1. När Robin Williams spelade Anden bad han Disney att inte ta med hans röst i merchandise för filmen och att Anden inte skulle uppta mer än 25% av postern. Disney valde dock att göra det i alla fall, vilket fick följden att Robin Williams vägrade vara med i uppföljaren "Jafars återkomst", där i stället Dan Castellaneta (kanske mest känd för sina roller i Simpsons) som spelade Anden. Michael Eisner bad dock Robin Williams om ursäkt och gav honom ett original av en picassotavla, och Robin Williams var tillbaka i den andra uppföljaren "Aladdin och Rövarnas konung".

2. Kung Louie var inte med i Djungelboken 2 då Disney var tvungna att betala till Louis Primas (som gjorde Kung Louies röst i originalfilmen)  dödsbo för att få använda karaktären i filmsammanhang.

3. År 1998 återkallade Disney ett stort antal VHS-exemplar av Bernard och Bianca, när man upptäckte att en topless kvinna syntes en halv sekund i bild i scenen där Bernard och Bianca flyger med Orville.

4. När Lejonkungen dubbades blev Rikard Wolff först avfärdad som rösten till Scar. Monica Forsberg stod dock på sig och vägrade ändra Scars röst, varpå Disney svarade att använda honom var på egen risk. Slutresultatet blev dock väldigt uppskattat.

5. Toy Story 2 var från början menad att släppas direkt på VHS och DVD, men filmskaparna tyckte att filmen var för bra för att bara släppas på VHS, och man beslutade därmed att visa filmen på bio. En liknande sak hände när Bambi 2 hade premiär på bio. Bambi 2 visades dock inte på bio i hela världen.

6. Både Vincent Price (Råttigan), James Woods (Hades) och Louis Prima (Kung Louie) har sagt att deras Disneyroller är deras favoritroller i sina karriärer. James Woods har till och med sagt att han går med på att spela Hades helt gratis om så behövs.

7. Under slutet av 1990-talet och större delen av 2000-talet släppte Disney ett antal uppföljare, men år 2007 stängdes avdelningen som jobbade med uppföljarna ner. Några uppföljare som planerades, men som lades ner i samband med nerstängningen inkluderar Aristocats 2, Dumbo 2 och Mulan 3.

8. Askungen 2, Atlantis: Milos återkomst och Belles magiska värld var egentligen pilotfilmer till påtänkta tv-serier som aldrig blev gjorda.  Det finns dock två uppföljare som faktiskt räknas som pilotfilmer, och det är Tarzan & Jane samt Stitch! Experiment 626.

9. När originalversionen av Lilo & Stitch 2 skulle spelas in var Lilos originalröst Daveigh Chase så upptagen med att spela in Lilo & Stitch tv-serien att hon bad sin bästa vän Dakota Fanning att hoppa in som Lilo. I följande filmen Leroy & Stitch från 2006 var Daveigh åter tillbaka i rollen som Lilo.

10. I Robin Hood är kyrkklockorna faktist riktiga (live-action) klockor som lagts in på teckningarna.


Hur många av dessa visste du redan om? Kommentera gärna! :)

/Tony

fredag 25 januari 2019

Visste du att? #2

Hej hallå allihopa!

Det har blivit dags för en ny hög med Disney-trivia, så nu kör vi! :)



1. Ursprungligen skulle Prinsen i Snövit haft en större roll i filmen, bland annat skulle han bli tillfångatagen av Drottningen som sedan förtrollade skelett som dansande för att underhålla dem. På grund av att animatörerna inte klarade av att animera realistiska killkaraktärer så ströks de flesta av prinsens scener.  Idén användes dock delvis senare med Prins Filip i Törnrosa.

2. I Skönheten och Odjuret fanns det många idéer kring Gastons dödscen. I ett manus högg han Odjuret två gånger och föll sedan från slottet frivilligt medan han skrattade ondskefullt, då han tänkte att om inte han fick Belle skulle ingen få det. Den dödsscenen ströks på grund av antydan till självmord. En annan idé var att Gaston skulle överleva fallet från slottet med endast ett brutet ben, och sedan träffa på vargarna som tidigare i filmen jagat Belle och Maurice. Den dödscenen ströks då den ansågs vara för brutal, till och med för någon som Gaston. Intressant nog så användes den idéen i stället i Lejonkungen med Scar.

3. När Bernard och Bianca gjordes så övervägde man att låta Cruella De Vil från Pongo och de 101 dalmatinerna vara filmens skurk. Trots att denna idéen togs bort finns det många likheter mellan Medusa och Cruella De Vil, till exempel deras bilkörning,

4. Walt Disney sa att svenska Tatiana Angelini var den bästa rösten till Snövit i hela världen, till och med bättre än orginalets Adriana Caselotti

5. Den första Toy Story blev nästan nerlagd efter att den ursprungliga storyboarden till filmen visades för Roy Disney och andra Disneyproducenter år 1993, då den ansågs för mörk och karaktärerna för osympatiska. Till exempel knuffar Woody i denna storyboarden ut Buzz genom fönstret med flit för att sedan öppet erkänna det. Han hunsar och Slinky och använder förolämpande namn på de flesta karaktärerna. Bo Peep är också den första att anklaga Woody för att ha kastat ut Buzz med flit, medan hon i den faktiska filmen trodde att han var oskyldig.

6. På premiären av Askungen hade Askungens röstskådespelare Ilene Woods med sig sin 3-åriga dotter, som under filmen ropade ut att hennes mamma var Askungen, varpå två tanter bakom dem vände sig till varandra och sa "Vad sött, hon tror att hennes mamma är Askungen!".

7. När Mary Poppins gjordes var Walt Disney så inställd på att Julie Andrews (som var gravid när filmen skulle börja spelas in) skulle spela huvudrollen att han lät produktionen av filmen stanna upp tills Julie Andrews hade fött sitt barn. Historien upprepades när Mary Poppins kommer tillbaka spelades in, då Emily Blunt också var gravid när hon fick rollen.

8. I originalversionen av Svärdet i Stenen har Pysen inte mindre än tre röstskådespelare. De första två, Richard och Robert Reitherman är söner till Wolfgang Reitherman, och dessutom bröder till Bruce Reitherman som var originalrösten till både Christoffer-Robin i Nalle Puh och Mowgli i Djungelboken. Den tredje och aningen äldre rösten var Rickie Sorenson som bland annat gjort en röst i Pongo och de 101 dalmatinerna. Rickie avled dock redan 1994, endast 47 år gammal av cancer. De tre rösterna var olika gamla, och således skiftar Pysens röst mellan mörk och ljus konstant i filmen, ibland i samma scen. Det är idagsläget okänt varför Pysen har tre röster.

9. Det var nära att Toy Story 2 fick göras om helt, då man av misstag råkade radera innehållet på hårddisken där all data till Toy Story 2 fanns. Som tur var hade en kvinnlig teknisk direktör gjort backup på filmen och tagit med sig hem till sin egen dator för att arbeta på filmen. Man tog med kvinnans dator till Pixar och kunde med hjälp av materialet där fortsätta med filmen.

10. I Toy Story 3 kan man se Sid från första Toy Story som vuxen sopgubbe i början av filmen när Woody försöker rädda sina vänner från soppåsen. I originalet gjordes han precis som i originalfilmen av Erik von Detten, och det kan antas att samma gäller den svenska dubbningen, då Johan Halldén som gjorde Sids röst i Toy Story, står angiven under övriga röster i Toy Story 3.


Nästa vecka kommer ännu mer fakta, så vi ses då! :)